Studopediya

КАТЕГОРИЯ:


Астрономия- (809) Биология- (7483) Биотехнологии- (1457) Военное дело- (14632) Высокие технологии- (1363) География- (913) Геология- (1438) Государство- (451) Демография- (1065) Дом- (47672) Журналистика и СМИ- (912) Изобретательство- (14524) Иностранные языки- (4268) Информатика- (17799) Искусство- (1338) История- (13644) Компьютеры- (11121) Косметика- (55) Кулинария- (373) Культура- (8427) Лингвистика- (374) Литература- (1642) Маркетинг- (23702) Математика- (16968) Машиностроение- (1700) Медицина- (12668) Менеджмент- (24684) Механика- (15423) Науковедение- (506) Образование- (11852) Охрана труда- (3308) Педагогика- (5571) Полиграфия- (1312) Политика- (7869) Право- (5454) Приборостроение- (1369) Программирование- (2801) Производство- (97182) Промышленность- (8706) Психология- (18388) Религия- (3217) Связь- (10668) Сельское хозяйство- (299) Социология- (6455) Спорт- (42831) Строительство- (4793) Торговля- (5050) Транспорт- (2929) Туризм- (1568) Физика- (3942) Философия- (17015) Финансы- (26596) Химия- (22929) Экология- (12095) Экономика- (9961) Электроника- (8441) Электротехника- (4623) Энергетика- (12629) Юриспруденция- (1492) Ядерная техника- (1748) Arhitektura- (3434) Astronomiya- (809) Biologiya- (7483) Biotehnologii- (1457) Военни бизнесмен (14632) Висока technologies- (1363) Geografiya- (913) Geologiya- (1438) на държавата (451) Demografiya- ( 1065) Къща- (47672) журналистика и смирен (912) Izobretatelstvo- (14524) външен >(4268) Informatika- (17799) Iskusstvo- (1338) историята е (13644) Компютри- (11,121) Kosmetika- (55) Kulinariya- (373) културата е (8427) Lingvistika- (374) Literatura- (1642) маркетинг-(23702) математиците на (16968) Механична инженерно (1700) медицина-(12668) Management- (24684) Mehanika- (15423) Naukovedenie- (506) образователна (11852) truda- сигурност (3308) Pedagogika- (5571) Poligrafiya- (1312) Politika- (7869) Лево- (5454) Priborostroenie- (1369) Programmirovanie- (2801) производствено (97 182 ) индустрия- (8706) Psihologiya- (18388) Religiya- (3217) Svyaz (10668) Agriculture- (299) Sotsiologiya- (6455) на (42831) спортист строително (4793) Torgovlya- (5050) транспорт ( 2929) Turizm- (1568) физик (3942) Filosofiya- (17015) Finansy- (26596) химия (22929) Ekologiya- (12095) Ekonomika- (9961) Electronics- (8441) Elektrotehnika- (4623) Мощност инженерно ( 12629) Yurisprudentsiya- (1492) ядрена technics- (1748)

Всъщност руски думи

Източна славянска лексика

Думи, които имат мач на езиците на само на източните славяни (т.е. руски, украинци и беларуси), наречена Източна славянски или Old Russian. Сред тях, като заглавието на: руса, надута, евтин, тъмно, добро; заглавие действие: вари, докато се намират далеч, скитат, помилване; Битови имена: харпун, канап, въже, стик, кошница, самовар; думи, чиято стойност е време: Днес, след сега.

Всъщност, наречена всички руски думи, които се появяват на езика, след като той стана първият независим език Руски националности (14 в.), А след това на руския народ.

Тези думи не са дори и тясно свързани с руските славянски езици. Това включва имената на действия: да гукане, за влияние, за да се изследва; битови предмети: вилица, капак, тапети, конфитюр, торта; назоват лица по занятие: носител, пожарникар, пилот, шофьор; (с дос -chik \ -schik-.) името на абстрактни понятия: нагоре, измама, повишено внимание.

Всички думи, изброени по-горе, се отнасят за народната лексика на съвременния руски език.

NM Shan: "... думи, идващи от славянски език (много от които са широко разпространени в днешно време с различни стойности) в нашия речник, само на около 2 хиляди души. Всички от тях са най-често използваните, честотата и на пътя и в ежедневната комуникация не са по-малко от 1 \ 4 на думите. "

1. заемки.

2. ПОНЯТИЕТО заеми.

Езици, които не са изолирани един от друг. Един език може да заеме от други звена на различни езици, като звуци и комбинации от тях. Например, звукът [е] за първи път влезе в влезе в руски език, заедно със заемки от гръцки :. Fedor, Тома, Филип, фенерче и т.н., са привлечени и морфема. Например, словообразуване наставка изъм, -ist пристигна в руския език със заемни думи (Специалист, комунизъм), а след това се настани и започна да участва в създаването на действителните руски думи (щангист, културизъм). Така че, заеми - е процес на преместване на различните езикови елементи от един език на друг.

Заеми език говори за бедността. Ако думите на кредита и елементи абсорбират от техните стандарти, се трансформират в съответствие с нуждите на "пласьора" на езика, това показва точно този език творчески активен.

Ако от един език на друг става изцяло с една дума, ние се занимаваме с лексикално заеми. Привлечените думи съставляват около 20% от думите на руския език.

Някои думи дойдоха при нас за дълго време, а сега само лингвисти могат да идентифицират своите "чуждост". Такъв, например, думата хляб, който много езици, и по-специално, руснакът е заимствана от древния германецът. Но не-руски характер е много по-скорошно вид конфитюр заеми (инж.) Се усеща от всички говорят на руски.



1. ГРУПИ заем думи. Знаци.

Заемите са от различни езици. Обикновено има заемки от Старобългарски език и други славянски езици, както и заеми от неславянски езици. (Кредити от славянските езици включват самостоятелно. Вж. Fomina, MI, 1990, стр. 168-172)

Заемът от неславянски езици.

Думи от тюркски език проникнали в руския език, като правило, по орален път. Те представляват:

а) елементите на номадския живот: наклон количка, теле количка, барабан превоз;

б) облекло и бижута: е палто, качулка, обувка, палто, крилото, капачка, диаманти, перли, тюркоаз лятна рокля;

в) оръжия и оборудване позиции: сопа, кама, примка;

г) конете и техните костюм: кон, сивокафяв, кафяво, светло кестен, тъмна залив, дорестия;

г) животни и растения: бик, язовец, дива свиня, стадо, хлебарка, люлка, диня, стафиди, захарна тръстика;

д) храни и напитки: юфка, хляб, сьомга, барбекю;

ж) обхвата на понятието за социална структура и търговия: Horde Khan, везирът, охрана, джамия, общ работник ферма, казак, Chumak, базар;

з) презрителното име: тъпак, тъпак, идиот, будала, скиф, пай;

и) някои други имена: етикет, шкурка, а молив, язва, другарю.

Фонетични и морфологични признаци Turkisms: гласна хармония (хайде, петите), бивши наставки -mak, lyk, -Cha (етикет за обувки, сливи), първоначалната bash- (каничка).

Руски език е заимствал думи от класически езици - гръцки и латински. Заемът от гръцки език започва през античния период (1Х-X1 вв.), Както по орален път, или чрез езика Стария славянски. Нов заем от гръцки език проникна до нас чрез латински и европейски езици.

Gretsizmy (около 1% срещу руските думи) се отнасят главно до религията, науката и изкуството: ад, ангел, демон, идол; четене и писане, азбука, апостроф, лексика, синтаксис, история; орган, хор, комедия, трагедия, музей, на мелодия; някои думи от гръцки произход са имената на предмети от бита, на собствени имена на хора: корал, метал, сапфир, магнит, вар; биволи, крокодил, кит; череша, краставици, цвекло; Баня, легло; Александър, Ангелина, и други.

Основни фонетични и граматични признаци gretsizmov:

а) комбинация от звуци к.с., к-с, MV, MP: психология, синтаксис, пародия, амвона;

б) суфикси: -обява-а-а -iad, -Е, -isk, OC: лампа, олимпиада, на базата, на обелиска, патоса;

в) представка а-, анти-, анти-, архиви, тиган, ЕС, хипер, хипо: нелогичност, анемия, антипатия, архипелаг, панорама, евкалипт, хипербола, хипотония;

ж) корени: авто (самостоятелно), антропоморфни (човешки), аристокрация (най-добрите), arifo- (номер), AST (е) р (звезда), био (живот), botan- (растителни) Гаст (е) р (стомаха), гео (земя), шестнадесетичен (а) м (сто), здравето на (здрави), hygro- (влажен), хидро (вода), джин (Ek) - ( жена), gipn- (сън), граматичен (писмо), на графика (запис), хелий (слънцето), ди- (десет), демото (хората), ди (две), didakt- (обучение) , зоопланктон (животински), километър (хиляда), филм (движение), kosm- (вселената), макро (дълго), микро (малка), моно (единично) и т.н.

Латинската дума, или Latinism, проникнали в руския език по различни начини и в различни моменти: в X-XV век. - На гръцки език, в вековете на XV-XVI. - В полски и украински, и вековете на XVII. - Директно от латински, и чрез западноевропейските езици (немски, френски), тъй като на латински език в продължение на много векове е книжовния език на почти цяла Западна Европа. Обемните Latinisms дойдоха при нас в век XVII-XVIII.

Руски език е заимствана от Латинска главно научни и социално-политически условия:

а) здраве: ампутация, хирургия, резекция, смъртоносно, болки в гърлото, Виена, пациент;

б) е свързан с училището: училището, на публиката, разбира се, ваканция, изпит, обиколка, преглед, диктовка, абстрактно, земното кълбо;

в) научни функции: формула, еволюция, обучение, високо, ниско, процес, природата;

г) социално-политическа и правна: клас, нацията, интелектуалци, депутат, делегат, пленум, сената, корпорацията, алибито, адвокат, одита, колега, правосъдието, Офис на нотариуса, цензурата, администрацията.

Някои Latinism представляват обекти и концепции на живот, култура и правилното имената на хората: в стаята, фабриката, двигателя, ментата, цимент, формата, церемонията, автор инстанция, Валери, Виталий Виктор.

Много латински думи стават международни: абсолютното, на автора, приспадането, диктатура, индукция, комунизъм, социализъм, материализъм, интернационализъм и сътрудничество, на конституцията, корпорацията, лаборатория, меридиан, високо, ниско, характер.

Основните признаци Latinisms са, както следва:

а) суфикси -um,-из, -ent, тор, -at, -tsi (I), -ur (а): един съвет, състоянието на инцидента, екватора, офис на декана, раздел клапани;

б) представки: де, по-, международна, реформа, ултра-, ех, пост, про-, ретро, ​​суб, транспорт, депресия, инфлация, интервенция, репресия, ултрамарин, екскурзии, послепис , заместник-ректор, ретроградна, субординация, арбитър, транскрипция;

б) корени: AVI-(птици), akv- (вода), одит (слух), би- (TLD), veget- (растат), заместник (вместо), vok- (глас) GRAND (голям ) dant- (зъбите), див (т) - (да се каже), и т.н.

С grekolatinskih морфеми създават нови условия и в момента: astrobotany, barograph, биохимия, biomitsin, космоса, касетофон, микрофон, неутронни, позитрон, лъчетерапия, телевизионни, тетрациклин, фотосинтеза, циклотрон, егоцентризъм. Латинска наставки понякога се добавят към руските корените: Piggy, стара жена, Verhoture.

В допълнение към историческата заеми, това е много нови думи от западните езици в руския език: немски, английски, френски, холандски, италиански, испански.

Немските думи започнаха да проникват в руския език в H111. Този процес се засили в XVI век. Но особено много думи от немски падна в руския език в XVII --XVIII вековете. и двете устни и писмени от, както и чрез други езици. Привлечените немски думи, свързани с различни области на човешката дейност. Те са:

а) военната лексика: часовник, парад, нападение, лагер, укрепление, превоз, униформа, за да, щик, шомпол, граната, един войник, компания, ефрейтор;

б) Производство лексикон: работна маса, длето, ренде, флаермашина, жак, миене, кран, статив, траверси, мина, ламперия, шисти, матрица на шрифта, мазилка, формат, ключар шаблон, рентабилен;

в) бизнес лексикон: законопроект, счетоводител, товарен, печат, касиер;

г) условията на изкуството: на триножник, пейзаж, бар, лайтмотив, мащаб, отблясъци, обиколка, за изчерпан, флейта, voltorna, танци, художник, хореограф;

г) медицинска терминология: бинт, фелдшер, спринцовка, курорт, мазилка, памук, стерилна;

д) социално -political лексика: диктатура, фалшифицира, приоритет агресор, дискриминация, дезориентира, слоган;

ж) шах терминология: натиска на времето, GM, която приключва;

з) потребителски речник - имена на кухненските вещи, маса, дома и тоалетна, развлечение, лов, животни и растения: говеждо месо, вино отварачка, кухня, сандвич, целина, геврек, пай, кнедли, яйчен, Ризлинг, брюква, престилка, шапка дяволски, фризьорски салон, Schenkel.

Основните фонетични и граматични признаци на немски думи:

а) комбинация от Ай, първоначалната й парче, мистрии: порта, печат, шпионин;

б) смесване без да се свързвате гласни: бакенбарди, мундщук, за лице, диригент.

Френски думи започнаха да се появяват в руския език в часовете предварително на Петър и на Петър, но най-вече в руския език е много в края на XVIII - началото на XIX гр. Това са:

а) вътрешен характер думи, свързани с жилища, облекло, тоалетна, бижута, предмети, кухня и маса, за светски елементи: тераса, полилей, палто, костюм, Кьолн, парфюм, лак за нокти, салата, сладолед, бонбони, хот-дога, салата, сладолед на клечка , лимонада, десерт, крем, шик, маскарадни валс;

б) условията на изкуството (особено на театъра): партер, лоби, липи, плакат, сцена, екран;

в) думите на социалния и политически живот: парламента, премиерът, режим бюрократ, дебат, политиката, комюникета;

ж) думи, свързани с военните дела: на изкопа, землянка, Арсенал, барикада, патрул;

г) думите, свързани с търговията, промишлеността, транспорта и др. авансово плащане, баланс, кредит, магазин, магазин, фабрика, търговец на наркотици, екипаж, депо, багажно отделение, в метрото.

Основни фонетични и граматични признаци на френските думи:

а) комбинация от UE теб, OA в средата на думата: дуел, воал, боа;

б) комбинация от сутринта, ен преди съгласни: роли, борда;

в) меко съскане: журито, брошурата;

г) крайната въздействието е, и за: пенснето, залагания офиси;

г) акцент върху последната сричка, ако думата не придобие руски затваряне: партньор, секретар;

д) съществително наставки -er, -azh, -ans: шофьор, циркулация, нюанс.

Привличане на средства от английски език започва през ерата на Петър, но по-голямата част от английските думи се появи в руския език в H1H и двадесети век. Те са:

а) морски лексика: лодка, шхуна, Бриг, яхта, траулер;

б) спортна лексикон: пръстена, бокс, футбол;

в) техническата и транспортната лексикон: цъфтят, конвейер, комбайн, трактор, резервоар, радар детектор, булдозер, контейнер;

г) социално-политическа лексика: рали, бойкот клуб законопроект нокаут апартейда ескалация бум, пионер, памфлет, дъмпинг;

г) домакинство лексикон: Хол, Square, комфорт, легло, повдигнете пържола.

Основните фонетични и граматични особености на английските думи:

а) комбинация от J: джин, конфитюр, дънки;

б) комбинация от VA, VI: уиски вата;

в) съгласна H: провери, реч;

ж) наставка -ing: смокинг, обучение, налягане.

От италиански език Руски език е заимствал главно от гледна точка на музикални, театрални и визуални изкуства:

Allegro, опера, карикатури и др Има и други, които принадлежат към различни сфери на живота.

3. причини да се заимства

Какво кара хората да се заемат по думите на един друг?

Първата и основна причина - заемане неща, предмет: предмет идва заедно с името си. Така че ние имаме думата кола, метро, ​​таксита, трактор, комбайн, роботът, Scuba, лазер, транзистор и така нататък.

Друга причина - необходимостта да се определи някакъв специален вид предмети или понятия, се изясни, за да се направи разграничение между семантичните разлики. Например, с появата на хотели в руския език е включено френска дума пристанище, тъй като родния руски дума слуга не са ясно посочени в обхвата на това лице.

Ср. и удобство - комфорт

хоби - хоби

сладко - сладко

Най-често, необходимостта да се назове обекти и концепции възникват в различни области на науката и технологиите, следователно, сред научните и техническите условия като много чуждестранни. От близо до тях по смисъла на руски думи, те просто се различават строга дефиниция, специфичност ценности, липсата на неяснота. Например, за сравнение думите на Трансформатори и конвертори: Трансформатор - специално устройство за преобразуване на електрически ток, и конвертора може да се нарече такова устройство, и на хора; Местните и на местно ниво: математика казват - локалната променлива, а не локална променлива, и т.н. Тя издаде международна система на терминологията: енергията на атом, волта, усилватели, висулка, лукс, Вебер (поток), индукцията. Разделението, диференциация на общата концепция за вида се среща в областта на науката и всекидневния живот, както на руски език, като чифт подобни, но не идентични, в смисъл на думите, боят - паника, универсална - обща история - доклад, доклад - да информират. Чуждестранно дума е по-лесно да се извари, ако го заменя описателен оборот. Така че, думата Sniper заменя комбинация от добър изстрел; ТУР - пътуват по кръгов маршрут; SPRINTER - спринтьор; Оставащ - разстояние бегач; СПРИНТ - спринт.

Въпреки това, в този процес на заместване на думата си фрази непознати са някои ограничения. Ако, например, описателни имена се появи групата на сходни позиции, след това се заемат думите трудно да пробие в тази група: тя разбива единството на позициите (те многословни). По този начин, с изобретяването на звука филм на руски език се появи назаем от немската дума tonfilm. Въпреки това, той не се придържаме към нашия речник: то е възпрепятствано от факта, че сме успели да образуват група с описателни имена, dvuslovnyh: Silent - звук филм, филм, кино.

4. чуждите думи по отношение на степен магистър.

Чужди думи се различават по степента на тяхното развитие в езика. Тъй като думата е овладял друг език? Погледнато в измененията, които настъпват с взети назаем думи.

Phonetic развитие.

Word ще на друг език, да промени своята звукова форма, адаптирана към фонетиката на езика. Например, една дума назаем от французите се подчиняват на действащото законодателство на руски език в края на думата:

Fr .. Etage Рус. че [w]

, изработят деви [с]

polonese полоний [с]

Произношението на гласни в без стрес срички - Акан:

Fr .. Руската портрет. partret

Инж. инерция м [а] ченге

Понякога osvoennost е непълна. По този начин, според буквата E в руската мека. И в привлечените думи може да се произнася твърдо, [ТЕ] тр [ТЕ] междуконтинентални балистични ракети, ти [отново].

Графично развитие.

Чужди думи, са склонни да се графично изображение на руски достатъчно бързо.

Ср. Пушкин: Съдбата на Онегин съхраняват:

Първо Мадам отиде след него,

Тогава той бе заменен от мосю.

Както dendy Лондон облечена ...

Сега ние сме писмено да Мадам, мосю, конте, както и на плажа, бизнес, пържола, въпреки че в началото на този век, тези думи са били написани на руски език.

(Липса на развитие на графичен, виж по-долу -. От варварство).

Морфологични развитие.

Важна стъпка в развитието на чужди думи е тяхната адаптация към граматичната система на езика. Например, съществително е да се роди, въведете система деклинация. Ср. ЕТАЖ - съществително, т, 2 SCR единици ... з.

Но има и редица имена, които не се облягат, т.е. Тя все още не е напълно овладяна от гледна точка на граматиката. Например: палто, кафе, очила, шалове. Наблюдаваните промени в вид на заем думи: пиано - ср . Е и кафе - м и ср

Word-застрояване.

Усвояване на кредита дума става активен в формиращ система на език, е в състояние да образуват производни думи. Например: палто - Coat (кърпа), палто, paltetso; герой - героичното, героизъм, героизъм.

Лексикално развитие.

Лексикално усвоили дума ясно и upotrebimo реч. Неговата LZ включени в лексикалната система на езика: тя може да се развие деривативни стойности, за да се включат в различни лексикални категории.

Например: него. дер Maler- «художник»

Рус. художник - "работната цветовото пространство", Перин. "Лош художник"

Синоними: художник, живописец, маншон

Привлечените думи обогатяват синоним звания:

прост - наивен комфорт - комфорт

съчувствие - съчувствие бегач - спринтьор - оставащ

Мощност - Energy

Такива синоними обикновено се отнасят към различни области на функционирането на езика.

Shmelev, "Чужди думи, защото от малки им натоварване за многозначност, по-лесно terminologization обогати синоним звания, минаваща нюанси на значение."

Така че, нека да обобщим. Заемете, според LI Плъх, смята думи, които се различават от следните характеристики:

1. Графичен научат.

2. Phonetic научат.

3. граматичната научат.

4. словообразуване дейност на речта.

5. Въвеждане на лексикалната система на езика.

6. Редовната употреба в речта.

Фонетичната и граматичната научат, деривационна активност - това е по избор свойства: мод [е] л, т [е] л;

кафе, палта, пуловер (няма производни).

На фона на усвоили чужд език речник т.нар щанд ekzotizmy. Екзотика (от гръцките .. exotihos - чужденец, екзотични) - една назаем дума, смисъла на които се изразяват в особеностите на социалния живот, живота и обичаите на един народ.

Тези думи се използват в научен, журналистически и фантастика в която описва живота на хората, които са ги създали. Например, в произведенията на Англия намери думи. Камарата на общините, MP труда, Господи, господинчо, сър, партньорски, джентълмен, моя Господ, чиновник и т.н. В описващ живота на немската дума, използвана Райхстага, Бундесвера, Вермахта, Райхсвера, Бундестага. Специфични особености на френския национален живот се характеризира с думите на лечението, мосю, портиер, мадам, мадмоазел, франк, сантим и др синьор Word, сеньорита, тарантела, гондолата -. Италиански ekzotizmy. Автори, които пишат за Испания, използват думи бикоборец, Picador, матадор, кастанети, мантила, Дон, Donna. Американските exoticisms са думите на шефа гангстер, долар бизнес; Турски - султан, еничарите, башибозуците, харем modzhlis Аллах, Корана, минарето на джамията. Японски - самураи, гейши. Екзотика на народите от Централна Азия са купата на думи, чай-къща, село, ров; Думата конник, kunak, село, хижа, Чурек, явор, зурна, присъща на народите на Кавказ; думи момче, гай, Левада, зеленика са украински ekzotizmy.

На езика на чужди думи и фрази, които запазват своята чуждоезичен графична форма. Изглежда, че те трябва да се разпръснат в руския текст. Те се наричат неместни лепенки или варварщината.

Например: Алма матер - гимназия (буквално - "на медицинска сестра-майка.").

Tet-а-тет (FR.) - Заедно

Дори ако думите са написани на руски букви, те все още се чувствах като чужд език.

5.KALKIROVANIE

По-горе споменахме за лексикално по заеми. Но това не е единственият начин да се повлияе на чуждата лексика. Възможно и по този начин на кредити, в които думата не е назаем, но тя служи като модел за нова руска дума. Всяка значителна част от чуждата дума се заменя с подходящи по смисъла на руски морфема. Ср. Рус. контрира

това. entgegenstellen

Това се нарича проследявания.

Други проследявания на:

Шир. adverbium FR. Английски вестник. Небостъргач

Рус. Руската диалект. Руската блог. небостъргач

Това деривационни проследявания. Има семантично, което означава, паус. Те се появяват под влияние на всеки смисъл на думата, принадлежащи към друг език. Например: FR. Le най-интересният момент - пирон има преносен смисъл "основната шоу, театрален спектакъл, парад." Тази стойност се влияе също семантичната структура на думата нокътя: от края на H1H. на руски език има изразяване на "Хит на сезона", "парче де резистентност", който се реализира назаем фигуративен смисъл.

Друг пример: една дума картина на руски език означава "произведение на изкуството, спектакъл, част от пиесата." Съвсем наскоро, той има друго значение - "филм". Тази нова стойност - семантична калка на английската дума снимката, със стойност на английски език и снимките, и филмите.

Има фразеологични паус, т.е. Според преведени идиоми:

Шир. про et противопоказания франка. ла Lune де Miel

Рус. за и против руснака. убие времето

Интересен въпрос е, помисли за думите като студент - тур - английски, образувани от студент назаем руски или назаем. Тъй като те са формирани с помощта на руски наставки съгласно законите на Руската словообразуване, че е целесъобразно те да бъдат разгледани като руски.

Назаем думите - естествен и необходим процес на развитие език. Лексикално заеми обогатява езика и обикновено не вреди на неговата идентичност, както е като запазват основната, "своя" речник, и в допълнение, тя остава непроменена, присъщи на език граматика не са нарушени вътрешните закони на езиковото развитие. Процесът на лексикално заемане зависи от различни фактори. Например, географското. Така, в продължение на векове, Исландия не е бил свързан с континенталните народи. Ето защо, в исландската малко заеми от други езици. Понякога важни политически фактори. По този начин, в Чехословакия дълга борба срещу германския влиянието доведе, по-специално, на факта, че в езиците, Чехия и Словакия е доста няколко думи на немски произход: те умишлено не е позволено да гласов трафик. Въпреки това, тези примери са по-скоро изключение, отколкото правило. Обикновено, страни и народи, за да си сътрудничат активно, в контакт един с друг. Една от формите на тези контакти - взаимно езиково влияние, което е отразено по-специално в лексикално по заеми.

<== Предишна лекция | На следващата лекция ==>
| Всъщност руски думи

; Дата: 01.11.2014; ; Прегледи: 604; Нарушаването на авторските права? ;


Ние ценим Вашето мнение! Беше ли полезна публикуван материал? Да | не



ТЪРСЕНЕ:


Вижте също:



zdes-stroika.ru - Studopediya (2013 - 2017) на година. Тя не е автор на материали, и дава на студентите с безплатно образование и използва!
Page генерирана за: 0.028 сек.