Studopediya

КАТЕГОРИЯ:


Астрономия- (809) Биология- (7483) Биотехнологии- (1457) Военное дело- (14632) Высокие технологии- (1363) География- (913) Геология- (1438) Государство- (451) Демография- (1065) Дом- (47672) Журналистика и СМИ- (912) Изобретательство- (14524) Иностранные языки- (4268) Информатика- (17799) Искусство- (1338) История- (13644) Компьютеры- (11121) Косметика- (55) Кулинария- (373) Культура- (8427) Лингвистика- (374) Литература- (1642) Маркетинг- (23702) Математика- (16968) Машиностроение- (1700) Медицина- (12668) Менеджмент- (24684) Механика- (15423) Науковедение- (506) Образование- (11852) Охрана труда- (3308) Педагогика- (5571) Полиграфия- (1312) Политика- (7869) Право- (5454) Приборостроение- (1369) Программирование- (2801) Производство- (97182) Промышленность- (8706) Психология- (18388) Религия- (3217) Связь- (10668) Сельское хозяйство- (299) Социология- (6455) Спорт- (42831) Строительство- (4793) Торговля- (5050) Транспорт- (2929) Туризм- (1568) Физика- (3942) Философия- (17015) Финансы- (26596) Химия- (22929) Экология- (12095) Экономика- (9961) Электроника- (8441) Электротехника- (4623) Энергетика- (12629) Юриспруденция- (1492) Ядерная техника- (1748) Arhitektura- (3434) Astronomiya- (809) Biologiya- (7483) Biotehnologii- (1457) Военни бизнесмен (14632) Висока technologies- (1363) Geografiya- (913) Geologiya- (1438) на държавата (451) Demografiya- ( 1065) Къща- (47672) журналистика и смирен (912) Izobretatelstvo- (14524) външен >(4268) Informatika- (17799) Iskusstvo- (1338) историята е (13644) Компютри- (11,121) Kosmetika- (55) Kulinariya- (373) културата е (8427) Lingvistika- (374) Literatura- (1642) маркетинг-(23702) математиците на (16968) Механична инженерно (1700) медицина-(12668) Management- (24684) Mehanika- (15423) Naukovedenie- (506) образователна (11852) truda- сигурност (3308) Pedagogika- (5571) Poligrafiya- (1312) Politika- (7869) Лево- (5454) Priborostroenie- (1369) Programmirovanie- (2801) производствено (97 182 ) индустрия- (8706) Psihologiya- (18388) Religiya- (3217) Svyaz (10668) Agriculture- (299) Sotsiologiya- (6455) на (42831) спортист строително (4793) Torgovlya- (5050) транспорт ( 2929) Turizm- (1568) физик (3942) Filosofiya- (17015) Finansy- (26596) химия (22929) Ekologiya- (12095) Ekonomika- (9961) Electronics- (8441) Elektrotehnika- (4623) Мощност инженерно ( 12629) Yurisprudentsiya- (1492) ядрена technics- (1748)

Анотация страница 14




- А, той си спомни - каза Makturk.

- "... Това виси пот евтин контролира Индия, кълна се, че никога не съм си оставил за Москва. I - Femme incomprise [159]. Сърцето ми се къса, за да го възстанови, имам нужда от половин година, за да ловува в Индия. Какво мислите, Кити, че може да получи почивка? "

- Той го имам в минути на три и половина, и седемнадесет дни, те са прегърнали с Rattonom Сингх, с поръчки ... ужасен срам ... прехвърлянето на командването и така нататък, Каткарт Makmonni.

- Забележка! - Каза Дик Four. - Един от отдел полковника политически командващ тридесет сикхи в планините. Забележка, приятели мои!

- Разбира се, Каткарт, не бъди глупак, макар и политик, нека Stalky лов за следващите шест месеца в рамките на петнадесет мили от Форт Everett; Винаги съм си мислел, че всички от тях - той Ratton Сингх и затворникът - стават приятели nerazleyvoda. Тогава Stalky, по мое мнение, се върна в полка си. От тогава не съм го виждал.

- Но аз видях - Makturk каза намусено от значение.

Ние всички сме като един се обърна към него.

- Това беше, когато топлината е само началото. Аз бях в лагера на шиш Jalandhar, и едно село сик дойде точно в Stalky; Той седеше на нещо като трон, половината от населението е в легнало положение пред себе си, седна около дузина сикхи деца в скута му. Една стара вещица го потупа по рамото и врата му висеше венец от цветя. Той ми каза, че той набира новобранци. Тази вечер имахме вечеря заедно, но той никога не каза и дума за това, което се случва в крепостта. Той ми каза, обаче, че ако имам нужда от нещо, по-добре е да се каже, че аз BHAI [160] Сахиб Корана. Направих го, и сикхите не са взели пари от мен.

- Ах! Трябва да е било едно от селата Rattona Сингх - каза Дик Four, и докато бяхме пушенето в тъмното.

- Виж, - каза Makturk, мисли, плаващи през годините. - А ти каза Stalky някога защо Yaytsekrolik хвърляше камъни върху Кинг онази нощ?

- Не, - каза Дик Four. каза Makturk.

- Ясно е, - каза Дик. - На практика, той е направил този трик отново. Stalky уникален.

- Това е, когато не си прав, - казах аз. - Индия е пълна, така че е Stalky от Челтнъм, Heyliberi и Marlborough, [161], за които не знаем нищо, и тя се превръща в изненада по време на големи конфликти.

- А изненада за никого? - Каза Дик Four.

- От другата страна. За господа, които отиват на фронта в първи клас превоз. Представете Stalky, излиза в южната част на Европа с група от сикхите и планове, за да се възползват от най-добрата плячка. Представете си за момент.

- Това е нещо, което съществува, но ти си твърде голям оптимист, Beetle, - каза момчето.



- Е, аз имам това право. Знаете, че не отговарям за всичко? Не се смейте. Кой е написал "Аладин успяха да поведат с жена", а?

- И какво общо има това да се каже? - Запитан Тертий.

- Добре, - отговорих аз.

- Обяснете - каза момчето. И аз обясних.

Книга за истории на маса

Киплинг беше на тринадесет години, когато той бе току-що пристигна от Бомбай, става ученик на United Service College в югозападната част на Англия, в Девън, в селото със странното име на запад Ho! (Да, с удивителен знак). Това беше през 1878. Училището отвори едва преди четири години. Деца по-бедните служители, най-вече, родени в колониите, се готвят да военната кариера, а границата на мечтите си е Кралската военна академия Сандхърст на. Киплинг се стигна до тук случайно - баща му е бил приятел на ректора. В армията той е почти сляп (Очилатия беше прякорът му в училище, а не на Beetle), не е удобно. Със своята страст към книгите, той беше смешно в среда, където религията е спорт.

От унижение и побои Киплинг беше запазена само от факта, че той не е достатъчно силен, за години: той е израснал на брега на Индийския океан и разбира се много плуване (не в имитация на Byron Do?). Известно време Киплинг усвоили, и след това всичко отиде в отбор: "Как ние - Stalky, Makturk и Beetle - се събраха за първи път, не си спомням, но нашия съюз стана много силен, когато бяхме на тринайсет. Ние силно раздразнен един възрастен мъж, той е разлепване нашите вече празни хазната. Ние го предизвика на бой, истински букет от малко - не бой, и почти изкуство. Ние сме работили за слава (вкопчи в него като му пчели-майки), и толкова повече той не ни притеснява, "- Киплинг пише малко преди смъртта му [162].

Service колеж The United е имало тормоз и хомосексуалността, тучна tsvetshih в други частни училища в Англия по това време. Но жестокостта на тийнейджърката момчето - това за неопределено време. Така Киплинг не е трябвало да се измисли нещо, за да шокират прим британската общественост: той просто го каза, както е било. "Ужасяващите снимки на садизъм в английско училище система, от която косата стои на края", - един от прегледите, които се появиха в 1899 книгата, и тук е друг: "The вулгарност, диващина, жестокост, вонята - на всяка страница." Няма какво да се спори: Да, това е така. Фактът, че "Stalky > училище на проза жанр е съществувала като мощен дневна традиция. Жанрът е имал свои собствени закони, не по-малко строги от тези на Съветския производство роман. Най-големият грях на герой "училището на проза" може да бъде сладък зъб. "" Ерик, или Малко по малко, "почти като отвор като" Св Уинифред "," - каза Stalky Beetle.

Жанр експлодира в мощни ръце на Киплинг, като балон. И не само, че Киплинг не сресване техните герои. Тази мина е в книгата - последната глава. "Stalky > Киплинг първия, който говори на учениците не ми харесва (или най-малкото, не само като) на децата, но като млади мъже - тези, които само няколко години след освобождаването на империята ще се контролира, ще направи своя административен орган.

"Empire, на която слънцето никога не залязва" - това не е преувеличение, но констатация на факт. Британската империя от края на XIX век - една четвърт от населението на света и почти една четвърт от всички земи на повърхността си. За да се управлява тази безпрецедентна в историята на човечеството сграда, е необходимо "чиста душа, благородни млади мъже"-тяхното обучени в Сандхърст, Woolwich, и т.н. Всички герои "Stalky > Някой умира в първата битка. Киплинг износване служи като британската преса в Лахор. Makturk - Джордж Карл Бересфорд - той служи в индоевропейски телеграфа - компанията, която проправи телеграфните линии по целия континент, и за Телеграф Великобритания - същото като на път за Рим. Главният герой на романа, Stalky - Чарлз Лионел Danstervill - просто стъпи на индийска земя, се е превърнал в легенда.

Момчето, което изстреля прашка Yaytsekrolika, пълнени мъртва котка под пода на някой друг спалня, през 1917 г., доведе хилядна отлепване защита Британска Индия от военна инвазия на армията турско-немски. През 1918 г. той вече е в чин генерал, водена от защитата на Баку. А хиляди британски - те са били наричани: Dansterfors - и шест хиляди някак въоръжени арменци по Stalky държани за почти един месец защита срещу четиринадесет хилядна (не включително кавалерия и артилерия) професионална турска армия. Турските загуби десет пъти по-добри от британските загуби. Оставянето на града, Danstervill накрая даде заповед да се стреля бе почти избягал болшевишката Степан Шахумян Георгиевич.

Киплинг ни уверява: всичко това направи същото момче, Stalky, дразня на учител-Latinist и достойнство пое напляскване от ректора на United Service College. Хората наистина не растат - само стари. Хората, чиито усилия са събрани на Британската империя, хората, усилията на които провеждат почти четири години - това са възрастни по английски момчета, вчерашните студенти ", като тук Stalky", както се казва в последната глава. Сега, тъй като с течение на времето, като стана ясно, че Британската империя се разпадна, когато ураган през Втората световна война, изчезна миналия Stalky.

* * *

Можем да предположим, че романът "Stalky > Превод направен в началото на XX век, НС Pushepshikovgm, че е повече от слаба, и, както изглежда, една значителна част от вината на интерпретатора, че този роман е все още почти неизвестен в Русия. Въпреки това, странно, въздействието на руската култура, "Stalky > В края на 40-те години на английски език книгата падна в ръцете Аркадий Стругацки и толкова много прилича на едва двадесет години писателят, че той го превежда на руски език. Този превод не е публикувана; ръкописът не е оцелял - и все пак работата не е било напразно. Образът на хубаво "хулигански" Tomboy така вдъхновени братя, че герой на историята "Пикник край пътя" Стругацки име сталкер от името на героя на Киплинг.

От ръцете на Киплинг, чрез ръцете на Стругацки, изображението се премества в друг гений - Андрей Тарковски. Сега думата "Сталкер" е известен дори от тези, които никога не гледаше Тарковски не е чел нито Стругацки или Киплинг.

* * *

Киплинг напуснал училището през 1882 г., седемнадесет мъже и, както се споменава в романа, получи билет за парахода и поставете редактор в "граждански и военни вестник" Лахор. Официалното проучване на бъдещия носител на Нобелова награда в този край. Но компанията Stalky на не разделени. Те често се срещнаха в Индия. Публикувано тяхната обширна кореспонденция. И трите са записани в Книгата на спомени: Киплинг - автобиография "Нещо за мен" голяма глава, която е посветена на четири години в училище; Makturk - книгата "учебни години с Киплинг"; Чарлз Danstervilla книга, наречена "Спомени Stalky."

Романът "Stalky > Киплинг публикувани истории за училището в различни списания от 1897 до 1929 година. За първи път под формата на книга - разкази са се превърнали в глава на романа - "Stalky" се появи през 1899 година. Второто издание, публикувано през 1929 г., наречен "Stalky > Този превод е на първото издание.

Често, след като една течаща събитие като билярдна топка, бие от страна на една страна върху историята на тъканта. През 1878 г., три момчета направиха заговор, хора, отбелязани на старши-крадец. И сега: една страхотна история в английската култура - мемоари, роман, обем на изследвания - историята на руската култура - роман, филм, думата, а самото изображение Stalker - неразделна част от Руската съзнание. В края на краищата - това специално книга, която държите в ръцете си. В края на това? Може би топката все още не е в джоба.

Вадим Левентал

© "Издател К. Tublina", 2008

© А. Veselov, дизайн 2008

бележки

"Sirach" 44; 1 (бележка интерпретатор.).

Превод от Николай Gol.

Прякорът на главния герой, който на руски език може да се преведе като Доджърс, невестулката, или таралеж, оставени без превод. - Ед.

Sertes Робърт Смит (1803-1864) - английски писател, е до известна степен един съперник Дикенс.

Неговата ребус infectis (шир.) - Веднага.

Destricto ENSE (шир.) - С гол меч.

Pax (шир.) - В света.

Роман Робърт Смит Sertesa "Вицове и забавно Dzhoroksov".

А tergo (шир.) - Зад.

"Хендли Страданието" - роман от Робърт Смит Sertesa.

лов Фокс в момента (и днес) се счита за най-тежките престъпления в обществото.

Dublin Castle - седалището на заседание на правителството.

Псалм, Псалм 41, 8 - "Deep разговори с дълбок глас на Вашите водопади."

Psalms, Псалм 8, 3 - "От устата на младенците и кърмачета ..."

Думите на ирландски патриотична балада "Облечен в зелено."

Шекспир. "Венецианският търговец", актът на V; I.

Вижте. Поема от Чарлс Кингсли (1819-1875) "The Last пират".

В локо Parentis (шир.) - Вместо на родителите.

Фразата от романа на Джордж дю Maurier (1834-1896) "Trilby". В този случай, Киплинг е наред. Urchin не би могъл да знае тази фраза през 1880 г. - един роман излиза през печат само през 1894.

Aujourdui (FR.) - Днес.

Parceque JE (FR.) - Защото аз ...

Пенса (FR). - Мисля, че.

Suivi (FR.) - За да следвате.

заварено тежко престъпление (шир.) - на местопрестъплението.

Език псевдоним (FR.) - Езикът на войната.

Quis custodiet ipsis custodes (шир.) - Нещо като Watchmen usterech (буквално: "Кой ще пази пазачите") Ювенал. Сатирата VI, 347-348.

Линк към любимата си книга - "Ensign Quiet" Мариета Фредерик (1792-1848).

Цитат от Робърт Смит Sertesa роман "Страданията на Хендли."

Тит 1:12.

Деяния 25:12.

В 321 г. пр.н.е.. д. римската армия бе изненадан от Sabines в тясното дефиле Kavdinskom.

Линк към книгата на Джоел Чандлър Харис (1848-1908), "чичо Рем."

Proverbs 20: 1.

Извадка от романа на Робърт Смит Съртис "Страданието Хендли."

Supressio Вери и suggestio falsi (шир.) - Скриване на истината и фалшифицирането.

"Аладин или на вълшебната лампа" - ". Хиляда и една нощ" пиеса на Хенри Джеймс Байрон (1835-1884), английски драматург и актьор, в която темите са интерпретирани Чанко вдовица - майка на Аладин, и Abanazar - коварните му чичо. След различни приключения, Аладин се жени за принцеса Baadrulbadur - дъщеря на китайския император.

"John Peel" и "Пей кученце, пие" - първия лов песента принадлежи на Джон Уудкок Грейвс (1795-1886), а вторият - на писател Джордж Уайт Мелвил (1821-1878).

Песен от оперетата Едуард Хариган (1844-1911).

Gigadibs - характера на едно стихотворение от Робърт Браунинг (1812-1889) "Известия Blugrema епископ."

Джон Ръскин (1819-1900) - английски писател, естет, изкуствовед, литературен критик и поет.

«Форс Clavigera» - месечна публикуван от John Ruskin брошури под формата на писма, която започна през 1871 г. и редовно отива до 1884.

Балиол - един от колежите на Оксфорд.

Чарлз Лионел Danstervill (1865-1946), прототип на главния герой на романа, пише в "Мемоарите Stalky" "Псевдоним Yaytsekrolik той получи, след като е предложил да изкупи половин дузина яйца яребици, гордо съобщава, че те извършват заека. В същото време той искрено вярваше в това. "

"Изповедите на един английски пушач на опиум" - известната книга на английския писател Томас де Куинси (1785-1859).

Character Дикенс роман "Оливър Туист".

Романи Фридрих Вилхелм Фарар (1831-1903) - английски писател богослов.

Цитат от Робърт Смит Sertesa роман "Бастуни н Face Ромфорд".

Privatim et точка по точка (шир.) - Лице в лице, и една след друга.

Цитиран от "Agony Хендли."

Друг цитат от "Agony Хендли," където Dzhoroks, пресоване латински, вместо peccavi (съгреших) казва capivi.

Placete (шир.) - Бул. Доволни ли сте.

"Бдителност" от поемата на Робърт Браунинг.

Actum est (шир.) - Това е завършен.

От стихотворението "Монолог испански отшелник" Робърт Браунинг.

От поемата "Калибан за Setebose" Робърт Браунинг.

Habet! - Hit (шир.).

В битката при Нил през 1798 Kasabyanka Люк, капитан на френския флагман "Ориента", той се бори и е убит заедно със своя тринадесетгодишно син, който е отказал да го напусне.

Извадка от романа "The Pickwick документи" Дикенс.

Ефесяни 4:26.

Jugurtha tamen (лат). - "Jugurtha междувременно ..." - от писанията на Салустий.

Par SI JE ле connais (FR.). - Ако знаех.

Cave - охрана (шир.).

Йожен Емануел Viollet-льо-Дюк (1814-1879) френски учен и архитект, известен като на Средновековието и реставратор експерт, чиито идеи бяха очертани в книгата "Речник на френските архитектура XI-XVI век."

Извадка от поемата "Пародия" от Луис Карол (транс. DG Орел).

Изкривени цитат от поемата "Armada" Томас Babington Маколи (1800-1859).

Песента, написана от американския поет Елън Clementine Howarth (1827-1899).

По време на голямата чума на тези думи, написани на вратата на заразените къщи в Лондон.

Justus Lipsius (1547-1606) на големия фламандски учен и хуманист, който показа гения си като дете.

От поемата "английски бардове и Скоч Рецензенти" DG Байрон (1788-1824).

Песен на песните 7: 5.

Фразата вика вратари в Лондон по време на голямата чума през 1665.

По пътя (FR.) - По пътя.

Ipso факто (шир.) - След факта.

Summa (шир.) - В края на краищата.

"Роман беден млад мъж" - популярен роман на френския писател Октав Feuillet (1821-1890).

Един от най-известните стихотворения на цялата английска литература, написана от Томас Грей (1716-1771), английски поет и филолог.

От поемата "Хораций" Томас Babington Маколи.

Книги от Фридрих Вилхелм Фарар Hero "Св Уинифред." Мамон и Луцифер - приятели, другари от "Изгубеният рай" Милтън (1608-1674).

"Неговата списание за момчета" (V.O.R.), (1879-1967) - популярно списание, публикувано от Research Society религиозния.

Препратката към романа на Чарлз Дикенс "" The Pickwick документи ".

Mes Enfants (FR.). - Моите деца.

Маргарет Олифант Сефтън (1828-1897) - популярен английски писател, "обсаден град" (1880) - мистичен роман, в който живите мъртви заловен града.

Луис Карол "Алиса в страната на чудесата", гл. VI

Makturk очевидно има предвид жиу-житцу.

Et его .... в Аркадия vixi (шир.) - "Аз също живее в Аркадия" -dissemination надпис върху надгробния камък. Ректорът е разбрал, че той също е бил някога млад и си спомня това, което той е научил.

Cormel Цена, професор от Киплинг, прототип на ректор Бейтс, дава уроци веднъж на един от представителите на руската аристокрация. Неговият псевдоним Rusak Киплинг преработва в Prusak.

Полугласно (IT.) - С нисък глас.

Ликтор - изпълнителни заповеди на магистрати в древния Рим.

Извадка от "Венецианският търговец" от Уилям Шекспир (Акт IV, сцена I).

Цитат от поемата на Уилям Уърдсуърт "Ние сме привлечени от суматохата на утъпкания път ..." (транс. G. Kruzhkova).

Четвъртата книга на царете, 5; 12: "Дали Авана и Фарфар, реките на Дамаск, по-добре от всичките води на Израел"

А намек за романтика, "Eric, или Малко по малко", който разказва за приятелството между момчета на различна възраст.

Oratia Directa (шир.) - Пряка реч.

Oratia obliqa (шир.) - Непряка реч.

Франсис Галтън (1822-1911) британски изследовател, географ, антрополог и психолог.

Luke 7; 12.

Nous sommes AveC ву (FR.) - Отиваме с вас.

Това се отнася до Лондон павилион, построен през 1859 г., в който имаше музикална зала.

От втората книга на Chronicles 10; 14: "Баща ми направи тежък хомота ви, но аз ще добави към него; баща ми ви е наказвал с бичове, но аз [ще ви накажа] със скорпиони. "

Шекспир. "Хенри IV", част втора, Акт II, сцена 4.

College е акционерно дружество, покупка на акции в регистъра на акционерите, което позволява на едно момче да учи.

Разбираемо е, за изключване на звука турски палача, хазната осъдени с дантела.

"Аз съм изтощен от скръб и загуба / Така че едва ли да си представите един паунд на месо / ще намерите кървава ми кредитор." - "Венецианският търговец" от Шекспир (транс-Shchepkina Kupernik.).

"Shop" - Кралската военна академия Woolwich, където обучени артилерия и военни инженери, и Военномедицинска академия Роял в Сандхърст обучени служители на пехота и конница.

Хирон - в гръцката митология, кентавъра мъдър и вид - учител на Ахил, Джейсън, Асклепий, и други.

Habeo Capitem crinibus minimi (Keystone лат ..) - Lit:. "Аз държа главата си за къса коса."

Afridi - група от афганистански племена.

Почетен орден на банята - British поръчка на рицарството, основана през 1725.

"Pompadours" - измислен прякора на полка на индийската армия.

"Bimbashi" - британски офицер на служба в египетската армия. Също така се нарича капитан или командира на турската армия.

Privatim et seratim (шир.) - И всичко.

Ergo и propter хок (лат.) - Така въз основа на това.

Съветът на премиера Уилям Гладстон започва с поражението на консерваторите през 1880. Гладстоун не е бил популярен сред хората с имперски възгледи.

Genesis I, I

Напр. Mark 5.

Алюзията с думите на св. Павел, когато се отнасят до атиняните (Деяния 17)

Алюзията с романа на Робърт Смит Sertesa "Sports пътуване г-н Питър."

Ричард Hackl (1553-1616) - автор и композитор на пътните книги; Томас Любовта Peacock (1785-1866) - английски сатирик; Джордж назаем (1803-1881) - английски писател; Ричард Crashaw (16131649) - английски поет; Джон Драйдън (1631-1700) - английски поет, драматург, критик; Александър Смит (1830-1867) - шотландски поет; Летиша Елизабет Ландън (1802-1838) - английски поет, по-известен с инициалите си LEL; Лидия Сигорни (1791-1865) популярния американски поет; Pineas Флетчър (1582-1650) - известен със своето стихотворение "Purple Island"; Джон Дън (1572-1631) - английски поет; Кристофър Марлоу (1564-1593) - английски поет, един от най-големите предшествениците на Шекспир; Ossian - легендарният Селтик бард; (III VN д.) "Земен рай" -poema Уилям Морис (1834-1896), английски художник, писател и общественик; "Аталанта в Калидон" - стих драма Чарлз Суинбърн (1837-1909); Данте Габриел Росети (1828-1882) - английски поет, художник и преводач.

Coopers Hill - неофициалното име на Кралския колеж на индийския гражданското строителство.

Ad Hoc (лат.) - Специално за тази цел.

Г-н Кинг цитира стихотворение на Робърт Браунинг "Епископът се нарежда в гробница в църквата на Св Praksedy". Elucescbat (шир.) - Той започва да свети.

"Бъфало" е наречен в дните на East Kent полк Киплинг на.

Придаване orationes Regis furiossimii (шир.) - Сравнение с реч вбеси крал.

Реч срещу Verres, част първа - ние сме Цицерон в 70 BC. д.

Това е роман RS Sertesa "Sports пътуване г-н Питър" (1853), в който героинята пренаписва чрез Spraggona да кучета зайчари, което го прави напълно безсмислено.

Публий Корнелий Долабела (около 69-43 години. Хр. Ое.) Римски политик.

Quis multa грацилния .... (шир.) - Ода на Хорас.

RS Sertesa роман "Страданията на Хендли", цитирани по-долу.

Помпоний его - надут герой в романа RS Sertesa "Страданието Хендли."

Алюзията с речта на Марк Антоний, след убийството на Цезар в "Юлий Цезар" на Шекспир; в тази реч, той непрекъснато повтаря думите: "И Брут - един достоен човек."

От стихотворение "Джабъруоки" в "Алиса в страната на чудесата" от Луис Карол.

Boch - капо в Бирма.

Изпращането на един от истории на Киплинг от книгата "изобретения тегло" (1893).

"Тамар" - военен кораб, превозващ британски войници в нова дестинация и обратно до Великобритания.

Makturk.

Размити - мюсюлмански племена в южната част на Египет.





; Дата: 26/05/2015; ; Прегледи: 139; Нарушаването на авторските права? ;


Ние ценим Вашето мнение! Беше ли полезна публикуван материал? Да | не



ТЪРСЕНЕ:


Вижте също:



zdes-stroika.ru - Studopediya (2013 - 2017) на година. Тя не е автор на материали, и дава на студентите с безплатно образование и използва! Най-новото попълнение
Page генерирана за: 0.111 сек.